transliteration scheme
- CURIE:
gmeow:transliterationScheme - IRI: https://blackcatinformatics.ca/gmeow/transliterationScheme
- Category: property
- Defined by:
gmeow:slices/language - Box roles: RBox role (What is this?)
The named transliteration/romanization system that produced an appellation's gmeow:romanization (Hepburn vs Kunrei for Japanese; Pinyin vs Wade-Giles for Mandarin). Records HOW the romanization was derived. Non-functional. Domain gmeow:Appellation retrofits the names module; the scheme individuals are catalogued as FnO functions in the projection layer.
Structure
Property shape: object property; gmeow:Appellation -> gmeow:TransliterationScheme
Practical Pattern
Use gmeow:transliterationScheme from gmeow:Appellation to gmeow:TransliterationScheme when the relationship itself belongs in the native GMEOW graph.
Common Companion Terms
gmeow:Appellation, gmeow:TransliterationScheme
Usage Advice
Use when
- Use to record which transliteration/romanization system produced an appellation's
gmeow:romanization, so competing systems (Hepburn vs Kunrei, Pinyin vs Wade-Giles) are distinguished rather than silently merged.
Avoid when
- Avoid using it to carry the romanized string itself (that is
gmeow:romanization) and avoid forcing one scheme — the same name may carry romanizations from several systems, so it stays non-functional.
How to use
- On a
gmeow:Appellation, pairgmeow:romanizationwithgmeow:transliterationSchemenaming thegmeow:TransliterationSchemeindividual; the projection layer resolves the named scheme to its FnO transform when reconstructing or validating the romanization.
Examples
- ex:tokyoName
gmeow:transliterationSchemeex:schemeHepburn.